
正文翻译:原创翻译:龙腾网 翻译:圣徒战士
China has ordered its only aircraft carrier - the P N A S Liaoning - into the Senkaku island chain.
中国已经部署其唯一的航空母舰—辽宁舰—进入尖阁诸岛群岛
China has ordered its only aircraft carrier - the P N A S Liaoning - into disputed waters in response to the U S Bombers entry into the no-fly zone
中国已经部署其唯一的航空母舰—辽宁舰—进入尖阁诸岛群岛,作为对美国派遣战机进入防空区的回应
THREE days ago China declared a no-fly zone over waters claimed by Japan. Yesterday, the U S flew bombers over them. Today, China has sent in an aircraft carrier. Are these the drums of war on our doorstep?
三天前,中国宣布对日本宣称主权的海域设立防空区,昨天,美国派遣数架战斗机进入防空区,今天,中国派遣航空母舰进入海域,这是战争的前兆吗?
Late yesterday Australian time, two U S B-52 bombers flew over the Senkaku/Diaoyou island chain in the East China Sea –a deliberately provocative act in response to a freshly declared “air identification zone”.